Monday, 28. January 2008

Acatenango, Guatemala

Unsere zweite Station ist Acatenango. Auch Acatenango liegt in der Nähe von Chimaltenango, und immer geradeaus.

Hier ist gerade eine Quinciñera im Gange - die Feier zum 15. Geburtstag eines Mädchens. 15 ist das Alter, in dem frau von einer niña zur señorita wird und damit das heiratsfähige Alter erreicht.
Das ganze Dorf feiert mit, in der kleinen Kirche ganz oben am Hügel. Wiederum werden wir erst mit Skepsis empfangen, doch Carlos und Antonio wissen schnell die Gunst des Radiodirektors zu gewinnen. Dieser ist der stolze Vater der Quinciñera (daher der Anzug) und muss das Interview immer wieder unterbrechen, um väterlichen Aufgaben bei der Feier nachzukommen.




Während Carlos und Antonio das Interview führen, werden Rachel und ich von den Dorfbuben umringt, die ihre anfängliche Schüchternheit schnell ablegen und verlangen, dass wir Fotos von ihnen machen und ihre Spitznamen auf Englisch und Deutsch übersetzen. Als wir ihnen eine Flasche Cola zuwerfen, stürzen 20 lachende Buben gleichzeitig darauf wie ein Rudel hungriger Wölfe, sodass die Flasche unter einem Berg strampelnder Kinderbeine zerplatzt. Ein kleiner Junge erbeutet den Colarest. Erst geht er ein paar Meter ganz unauffällig, das Cola fest in beiden Händen, dann rennt er mit seiner Beute ums Eck, so schnell ihn die kurzen Beine tragen.

Die älteren Buben treiben bald ihre üblichen novia Scherze mit uns, während sich die Mädchen im Hintergrund halten. In einer Kultur, in der seit Generationen Männer höher gestellt sind als Frauen, werden sie auch heute noch zur Zurückhaltung erzogen.

Kurz darauf ruft uns der Direktor zum Essen. Inmitten der Dorfbewohner tunken wir dicke tortillas de maíz in Gulaschsauce und spülen mit klebrig-süßem, kochend heißem schwarzen Kaffee nach.



Der Direktor der Radiostation von Acatenango.
Im Unterschied zu FM Yepocapa besteht dieses Team fast nur aus Männern. Das Büro wirkt moderner als das in Yepocapa, die technische Ausstattung ist in etwa dieselbe.

Da der Regierungswechsel kurz bevorsteht, erkundigen wir uns, ob auch politische Beiträge gesendet würden. Der Direktor schüttelt entschieden den Kopf. "So wenig wie möglich." Man wolle sich keine Probleme einhandeln.

~ ~ ~

Ich frage mich, wie uns die Acatenaños empfangen hätten, wären wir ohne Carlos und Antonio unterwegs gewesen. Ebenso freundlich? Skeptischer? Mit weniger Respekt?

Ist man (frau) in Lateinamerika allein unterwegs, sinkt die Hemmschwelle der Einheimischen, was oft Türen zur Kultur und zum Vertrauen der Menschen öffnet, die einer Gruppe verschlossen blieben. Vor allem mit Frauen und Mädchen ins Gespräch zu kommen ist in (männlicher) Begleitung ungleich schwerer. Andererseits bekommt man - dank derselben niedrigeren Hemmschwelle einer- und der schieren Faszination, die eine allein reisende junge Frau auf diese Kultur auszuüben im Stande ist, andererseit - den allgegenwärtigen Machismo wesentlich stärker zu spüren.

Hat man hingegen (männliche) Begleitung, scheinen die Menschen, die einem begegnen, instinktiv einen Schritt zurückweichen. Es ist, als würde man im Windschatten eines anderen Fahrrad fahren: Wie der Vordermann am Fahrrad verstellt auch ein Begleiter mitunter die freie Sicht auf das, was vor uns liegt. Andererseits kann der Windschatten eines Einheimischen auch Einlass in eine Welt gewähren, die man alleine nicht erreichen könnte, ganz gleich, wie schnell man strampelt.

Yepocapa, Guatemala

Yepocapa ist eine indigene Ortschaft irgendwo in der Nähe von Chimaltenango. Man erreicht sie über schmale, unbefestigte Feldwege, und in der regnerischen Jahreszeit vermutlich nur mit Vierradantrieb oder Pferd. Wie man hinkommt? "Recto, todo recto. Falta mucho." Immer geradeaus. Wer in Guatemala nach dem Weg fragt - ganz gleich, wohin - bekommt in der Regel diese Antwort. Das Ziel liegt immer direkt vor dir.

Yepocapa liegt abseits touristischer Reiserouten. Nachdem es mich aber nach meiner überstürzten Rückkehr aus El Salvador (mehr davon später) wieder nach Antigua zieht, schließe ich mich spontan für einen Tag einem interessanten Projekt an. Im Hostál, komme ich mit Rachel aus Boston ins Gespräch, die im Auftrag von Cultural Survival für zwei Wochen ein Team des Consejo Guatemalteco de Comunicación Comunitaria - einer Institution, die nach der Unterzeichnung der UN Friedensabkommen (1996) 168 emisoras municipales, indigene Radiostationen mit dem Ziel, Meinungsfreiheit, Kommunikation, Kultur und Information in den Dörfern zu fördern, ins Leben gerufen hat - begleitet. Seit inzwischen 11 Jahren werden in winzigen Studios mit einfachsten Mitteln und oft aus dem Stehgreif Nachrichten, Musik, christliche Beiträge, Informationen zum Umweltschutz und Kindersendungen produziert und auf Spanisch und in regionalen indigenen Sprachen gesendet. Niemand, der bei einem dieser Radiosender arbeitet, wird für seinen Einsatz bezahlt, und doch sind alle mit Herz und Seele dabei und nach anfänglicher Skepsis gern bereit, uns von ihrer Arbeit zu erzählen.

11 Jahre nach den Friedensabkommen schickt das CGCC gemeinsam mit Cultural Survival nun Interviewteams zu allen emisoras municipales, um eine Erhebung zu Content und Equipment durchzuführen und über Wege zur Förderung und Legalisierung der Piratensender nachzudenken.

Das Team, das ich für einen Tag begleite, möchte in zwei Wochen 29 Radiostationen besuchen. 'Das Team' sind Rachel, Carlos und Antonio, die das CGCC repräsentieren, und Nathan, ein amerikanischer Designer (sprich: Lebenskünstler) um die 50, der kein Wort Spanisch spricht und es sich zur Aufgabe gemacht hat, eine Reihe revolutionärer Router, die er gemeinsam mit MIT Studenten entwickelt hat, in den Dörfern zu installieren um, wo möglich, einige der Radiostationen mit einer Internetverbindung zu versorgen.



Im Studio. Positiv bemerkenswert: Das Team von FM Yepocapa hat hauptsächlich Mitarbeiterinnen.




Nach kurzer Zeit ist das Studio von neugierigen Dorfkindern umringt - Besuch von auswärts ist hier nicht an der Tagesordnung!




Während Carlos und Antonio das Interview führen, lese ich die Tageszeitung. Auch die Berufswelt hier ist eine andere als in Europa oder den USA. So kann man sich etwa seinen Lebensunterhalt mit dem Verkauf von Zahlen verdienen - eine Profession, die man von seinen Eltern erbt!

paramañana.

Sous les pavés ? La plage, la plage !

letterbox

linguversum [at] gmail [dot] com

Users Status

You are not logged in.

Reading

Robert Menasse
Schubumkehr

Recent Updates

Zur Notwendigkeit der...
Und immer wieder: solche Leute sitzen (saßen)...
thisandthat - 24. Nov, 15:50
Bedingungsloses Grundeinkommen?
Ein interessanter Film von Daniel Häni und Enno...
thisandthat - 20. Nov, 19:18
Klüger und der Meisterbürger
Das Eine STADT. Ein BUCH.-Buch ist diesmal Ruth Klügers...
thisandthat - 19. Nov, 23:32
Wenn nicht noch höher
Ich mag, wie Geschichten, das Vertraute im Fremden,...
thisandthat - 16. Nov, 10:05
Those shameless Germans...
“The Germans have an inhuman way of cutting up...
thisandthat - 4. Nov, 22:24

Status

Online for 1414 days
Last update: 30. Nov, 20:38

Credits


Creative Commons License

xml version of this page

twoday.net AGB


Central America
Cinema
costa rica
days stand up on end
Dislikes
Eine Ode an...
fahrratschläge nach besser
Fragen
impreSsionen
It was a cold, bright day in April and the clocks were striking thirteen.
Klick.
LeseSucht
Mexico
Music
South America
That's life
... more
Profil
Logout
Subscribe Weblog